Share this product with friends

A socio - cultural linguistic analysis of translation from Telugu to English : A case study A socio - cultural linguistic analysis of translation from Telugu to English : A case study

Author Name: Mohan Banothu | Format: Paperback | Genre : Letters & Essays | Other Details
A socio - cultural linguistic analysis of translation from Telugu to English : A case study
Read More...

Sorry we are currently not available in your region.

Also Available On

Sorry we are currently not available in your region.

Also Available On

Mohan Bhanothu

Mohan Banothu was born on 10th May 1988 in Mylaram village Rayaparthi Mandal, Warangal. He had MA five years integrated, M.Phil, TPT, and Pursuing Ph.D in Humanities from University of Hyderabad. Mohan Naik is an author, writer, social activist, Political thinker, Sevalal Vidyarthi Dal founder convenor, and a student leader from the University of Hyderabad. The author can be reached at mohanbhanothu @gmail.com. Contact numbers : 7680958699, 7989901040. This book explains the trauma of the tribes and how they are socially and economically in the society. All the people from schedule tribes are treated as Tribal in India (Mohan). Many Tribal Novels and works are translated from regional languages into English in these days. It is found very difficult to translate some words related to Tribal culture into English, as there are no equivalent words in English. This book attempts to focus on some of the unsolved riddles on the political scenes in the process of translation, a translator must set up equivalences between a source text and a target language. If we take some words from novel “Veduru Podlu Ninadinchayi” like Thandsa, donka, chi, gudem, adavidevaraetc,. We cannot find exact equivalent English words in translation. In the same way while translating English text into Telugu, translators enchounter problem because there is no equivalent words in Tribal culture. Finally, what is implicit through the Jaathasree’s novel “Veduru Podlu Ninadinchayi” (1980) is that finding exact words is very difficult for translator. The Mulla nasrudin is a one of the reputed tale in Telugu literature, which explains the humors of the Minorities and Dalits of telugu state of India and as well as in the Middle East Asia. Many Dalit, minority Novels and works are translated from regional languages into English in thee days. It is found very difficult to translate some words related to regional culture into English, as there are no equivalent words in English. Dedication to my supervisor
Read More...

Similar Books See More