Experience reading like never before
Sign in to continue reading.
"It was a wonderful experience interacting with you and appreciate the way you have planned and executed the whole publication process within the agreed timelines.”
Subrat SaurabhAuthor of Kuch Woh PalKrishna NAGARATHINAM (1952) is a Francophone writer and translator living in Strasbourg, France, since 1985. He is an author of nine novels (seven in Tamil and two in French), six collections of short stories (five in Tamil and one in French), nine translations from French to Tamil, one translation from Tamil to French and twelve collections of essays. Three of his novels in Tamil have been awarded the Tamil Nadu State Literary Prize in India.Read More...
Krishna NAGARATHINAM (1952) is a Francophone writer and translator living in Strasbourg, France, since 1985. He is an author of nine novels (seven in Tamil and two in French), six collections of short stories (five in Tamil and one in French), nine translations from French to Tamil, one translation from Tamil to French and twelve collections of essays. Three of his novels in Tamil have been awarded the Tamil Nadu State Literary Prize in India.
Read Less...Achievements
A man can hardly get over his past because it will continue to haunt him. Moreover, others see him only as an extension of his past or even as a vestige. Serious, major incidents; gross mistakes and irreparable embarrassments may be forgotten by the individual, but those others will come to mind whenever needed. Through the travels and experiences of his female narrator, the author evaluates the contemporary Pondicherry, the colonial city of French India, and
A man can hardly get over his past because it will continue to haunt him. Moreover, others see him only as an extension of his past or even as a vestige. Serious, major incidents; gross mistakes and irreparable embarrassments may be forgotten by the individual, but those others will come to mind whenever needed. Through the travels and experiences of his female narrator, the author evaluates the contemporary Pondicherry, the colonial city of French India, and especially Auroville, the spiritual and universal city, through their past, with a language of post-colonialism.
பிரெஞ்சு இலக்கியம் பற்றிய இக்கட்டுரைகள் திண்ணை இணைய இதழில் வெளிவந்தவை, பிரான்சில் வாழும் எழுதாளர் அவர் வாசித்த, சுவைத்த நேற்றைய இன்றைய பிரெஞ்சு படைப்பாளிகள் ஒரு சிலரை
பிரெஞ்சு இலக்கியம் பற்றிய இக்கட்டுரைகள் திண்ணை இணைய இதழில் வெளிவந்தவை, பிரான்சில் வாழும் எழுதாளர் அவர் வாசித்த, சுவைத்த நேற்றைய இன்றைய பிரெஞ்சு படைப்பாளிகள் ஒரு சிலரை தமிழ் படைப்பிலக்கிய உலகிற்கு அறிமுகப்படுத்தும் ஒரு சிறு முயற்சி.
24 கட்டுரைகளின் தொகுப்பாக அமையும் இந்நூலுக்குச் சிந்தனை மின்னல்கள் என்று தமிழில் அடைமொழி கொடுத்துள்ளார் ஆசிரியர்; ஆங்கிலத்தில் ‘சுதந்திரச் சிந்தனைகள்’ என்று பொருள்ப
24 கட்டுரைகளின் தொகுப்பாக அமையும் இந்நூலுக்குச் சிந்தனை மின்னல்கள் என்று தமிழில் அடைமொழி கொடுத்துள்ளார் ஆசிரியர்; ஆங்கிலத்தில் ‘சுதந்திரச் சிந்தனைகள்’ என்று பொருள்படும் Free thoughts என்று அடைமொழி தந்துள்ளார். உண்மையில் இரண்டுமே பொருந்தும் படியாக இந்நூலிலுள்ள செய்திகள் மின்னல் போன்று பன்முகப்பட்ட திசைியல் ஒளி பாய்ச்சுபவைகளாகவும், யாருக்கும் அஞ்சாத சுதந்திரமான எண்ணவோட்டங்களாகவும் அமைந்துள்ளளன. கூடவே, மொழியின் நுட்பங்களை உணர்ந்து அதை வேலை வாங்கும் ஓர் ஆளுமைமிக்க எழுத்தாளராக ஆழமாகப் பதிவாகிக் கொண்டே போகிறார் - பேராசிரியர் க.பஞ்சாங்கம்
தமிழ் மொழியியல் அறிஞரும், தகைசால் திறனாய்வாளருமான முனைவர் க. பஞ்சாங்கத்தின் இலக்கிய திறனாய்வு நூகளை முன்வைத்து எழுதபட்ட கட்டுரைகள்.
தமிழ் மொழியியல் அறிஞரும், தகைசால் திறனாய்வாளருமான முனைவர் க. பஞ்சாங்கத்தின் இலக்கிய திறனாய்வு நூகளை முன்வைத்து எழுதபட்ட கட்டுரைகள்.
Are you sure you want to close this?
You might lose all unsaved changes.
The items in your Cart will be deleted, click ok to proceed.