Experience reading like never before
Sign in to continue reading.
Discover and read thousands of books from independent authors across India
Visit the bookstore"It was a wonderful experience interacting with you and appreciate the way you have planned and executed the whole publication process within the agreed timelines.”
Subrat SaurabhAuthor of Kuch Woh PalThe author, Narayan Prasad, is a retired engineer. Born on 15 April 1955, in Nalanda district of Bihar, he received his education up to college level through Hindi medium and technical education through English medium. His mother tongue is Magahi. He has published four books – (1) one English translation from Russian (2) three Magahi translations – one from Kannada and two from Russian. For the translation of Lermontov’s work “Geroy Nashego Vremeni” (A Hero of Our Time), he was awarded “Lermontov Medal” in 2019. Considering the importance of Dostoevsky’s world famous novel “PRead More...
The author, Narayan Prasad, is a retired engineer. Born on 15 April 1955, in Nalanda district of Bihar, he received his education up to college level through Hindi medium and technical education through English medium. His mother tongue is Magahi.
He has published four books – (1) one English translation from Russian (2) three Magahi translations – one from Kannada and two from Russian. For the translation of Lermontov’s work “Geroy Nashego Vremeni” (A Hero of Our Time), he was awarded “Lermontov Medal” in 2019.
Considering the importance of Dostoevsky’s world famous novel “Prestuplenie i Nakazanie” (Crime and Punishment), he has also translated this work into Magahi.
He has already translated into Magahi many other Russian classical works of various authors that await publication. The author has published many articles on Sanskrit grammar Hindu Astronomy etc.
Blog: https://magahi-sahitya.blogspot.com/
Facebook: https://www.facebook.com/narayan.prasad.9699
Email: nprasnb@rediffmail.com
Read Less...Achievements
विश्व प्रसिद्ध रूसी उपन्यास “Преступление и наказание” (प्रिस्तुपलेनिए इ नकऽज़ानिए) के मगही अनुवाद “अपराध आउ दंड” मगहीभाषी आउ पाठक के बीच प्रस्तुत करते बड़गो खुशी हो रहले ह। ई अनुवाद लम
विश्व प्रसिद्ध रूसी उपन्यास “Преступление и наказание” (प्रिस्तुपलेनिए इ नकऽज़ानिए) के मगही अनुवाद “अपराध आउ दंड” मगहीभाषी आउ पाठक के बीच प्रस्तुत करते बड़गो खुशी हो रहले ह। ई अनुवाद लमगर समय से वांछित हलइ, जे मगही में गद्य साहित्य के खल रहल कमी के कुछ दूर करे में योगदान करतइ। ई मगही में प्रकाशित सबसे बड़गो उपन्यास, 600 पृष्ठ से भी अधिक, हइ।
ई मगही अनुवाद में, बहुसंख्यक फुटनोट आउ बहुत कुछ अद्यतन शोध सामग्री देल गेले ह, जे पाठ के समझे में आसानी प्रदान करतइ आउ शोध कार्य में भी मदत करतइ। दस्तयेव्स्की के जीवन आउ रचना से संबंधित महत्त्वपूर्ण सूचना आउ उनका पर कइल अद्यतन शोध कार्य उनकर अन्य पुस्तक “Записки из мёртвого дома” (ज़पिस्की इज़ म्योर्तववऽ दोमा) के मगही में “कालापानी”(2017) शीर्षक से प्रकाशित पुस्तक में देखल जा सकऽ हइ।
हिन्दी पाठक लगी भी ई पुस्तक बहुत उपयोगी होतइ, विशेष रूप से अद्यतन सूचना के संबंध में।
विश्व प्रसिद्ध रूसी उपन्यास “Преступление и наказание” (प्रिस्तुपलेनिए इ नकऽज़ानिए) के मगही अनुवाद “अपराध आउ दंड” मगहीभाषी आउ पाठक के बीच प्रस्तुत करते बड़गो खुशी हो रहले ह। ई अनुवाद लम
विश्व प्रसिद्ध रूसी उपन्यास “Преступление и наказание” (प्रिस्तुपलेनिए इ नकऽज़ानिए) के मगही अनुवाद “अपराध आउ दंड” मगहीभाषी आउ पाठक के बीच प्रस्तुत करते बड़गो खुशी हो रहले ह। ई अनुवाद लमगर समय से वांछित हलइ, जे मगही में गद्य साहित्य के खल रहल कमी के कुछ दूर करे में योगदान करतइ। ई मगही में प्रकाशित सबसे बड़गो उपन्यास, 600 पृष्ठ से भी अधिक, हइ।
ई मगही अनुवाद में, बहुसंख्यक फुटनोट आउ बहुत कुछ अद्यतन शोध सामग्री देल गेले ह, जे पाठ के समझे में आसानी प्रदान करतइ आउ शोध कार्य में भी मदत करतइ। दस्तयेव्स्की के जीवन आउ रचना से संबंधित महत्त्वपूर्ण सूचना आउ उनका पर कइल अद्यतन शोध कार्य उनकर अन्य पुस्तक “Записки из мёртвого дома” (ज़पिस्की इज़ म्योर्तववऽ दोमा) के मगही में “कालापानी”(2017) शीर्षक से प्रकाशित पुस्तक में देखल जा सकऽ हइ।
हिन्दी पाठक लगी भी ई पुस्तक बहुत उपयोगी होतइ, विशेष रूप से अद्यतन सूचना के संबंध में।
Sketches of Ceylon and India: From the Travel Notes of a Russian is the English translation, a long-felt desideratum, of the report originally written in Russian and published in 1878 by Professor Ivan Minayev on his first trip to Ceylon, India and Nepal in 1874-75.
Of the three foreign trips, the first trip of Ivan Minayev to the East is particularly interesting for Orientalists. This trip was important both for the scholar himself and f
Sketches of Ceylon and India: From the Travel Notes of a Russian is the English translation, a long-felt desideratum, of the report originally written in Russian and published in 1878 by Professor Ivan Minayev on his first trip to Ceylon, India and Nepal in 1874-75.
Of the three foreign trips, the first trip of Ivan Minayev to the East is particularly interesting for Orientalists. This trip was important both for the scholar himself and for the development of Indology as a whole. This report contains not only detailed information on archaeological discoveries and description of architectural and historical monuments but a spate of interesting observations and conclusions related to the daily life of the peoples inhabiting these countries.
Minayev’s personal pieces of evidence of those distant times, based on the stable academic foundation, unlike various contemporary travelogues that abound in distorted judgments and biased observations, are indeed very rare and hence one cannot overestimate their value.
Are you sure you want to close this?
You might lose all unsaved changes.
The items in your Cart will be deleted, click ok to proceed.